幸福的生活就是絕對不能被錢綁的死死的 青年首次購屋優惠利息補貼
尤其又要接近過年了,要發紅包又要全家出去旅遊放鬆 青年首次購屋優惠利息補貼
怎樣讓父母、另一半跟小孩過個幸福的好年 青年首次購屋優惠利息補貼
是一件很重要的事!
最近這幾家線上貸款正在舉辦貸款免費諮詢的活動 青年首次購屋優惠利息補貼
如果你有需求,可以參考看看
讓你在網路上填個表格,就能輕鬆貸款評估
貸款免費線上諮詢報名中 → 點此評估
強力推薦大家一張超好用的現金回饋卡
可以幫你省下很多錢~~
用這張卡刷卡繳保費也有1.22%的現金回饋喔!
一般轉帳自動扣款也才1%的折扣
刷卡繳款還有1.22%,真的超級好用!
回饋金直接下個月帳單回饋給你
不需另外申請,直接幫你抵扣下期帳單喔!
多看書可以增長自己的知識,充實自己的腦袋,最近看到這本書1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語覺得很不錯,很想買來看看1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語,朋友推薦我上網路書局買1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語,不止省去交通通勤的時間,還會幫你把書1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語宅配到家,覺得對朝九晚五的小資族真的很方便,如果你也想買這本書1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語,也可以上網路書局比價看看,或是逛逛其他的書籍也不錯唷!
1000強漢民間借款合約書語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
商品網址: http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052786252&RID=C1000302652&lid=book_class_sec_se&actid=WISE
商品訊息功能:
商品訊息描述:
《1000強漢語詞彙手冊:漢語/英語/印地語》
本書是針對以下三種不同領域的讀者為目標而編纂的:社會科學家、翻譯者和口譯者、專業人士,共彙編了不同領域中的1000個「強大的」漢語詞彙,主要目的是提供與華人交流時極常用的當代詞彙。
本書的目的不是要取代辭典,而是要幫助讀者快速掌握最基本的重要漢語詞彙。
作者介紹
Dr. Geeta Kochhar
Dr. Geeta Kochhar is currently an Assistant Professor in the Centre for Chinese and South East Asian Studies at the Jawaharlal Nehru University. Dr. Kochhar was trained in Chinese language, is a fluent speaker of Mandarin. For the last 11 years, she has been teaching courses in Chinese language in the university. She has conducted two years advance studies in Chinese language from Chinese universities. She received her PhD from School of International Studies, Jawaharlal Nehru University. She was awarded the Asia Fellowship to undertake nine-month research at Chinese Academy of Social Sciences. Awarded India-China Bilateral Cultural Exchange Scholarship” (Sept 1995 – July 1997) by the Ministry of Human Resource Development, Government of India for advance studies in China. She has co-edited two books on India-China-Nepal Relations and one on China-Nepal relations, presented many papers in National and International Conferences on China, published numerous papers in International Journals, and has a list of articles.
Ms. Somya Nayak
Ms. Somya Nayak is currently serving as an Assistant Professor in the Department of Asian Languages, in The English and Foreign Languages University, Hyderabad. Ms. Nayak has completed her Bachelor’s, Master’s and M.Phil in Chinese Language from Jawaharlal Nehru University. She is fluent in Mandarin, English, Hindi, Bengali and Oriya. She had previously worked in Delhi University, Jawaharlal Nehru University as a guest faculty. Prior to her job she has spent one year in Beijing as Advanced Research Scholar on a joint scholarship from the Ministry of Human Resources Development, India and the China Scholarship Council. Her area of interest is effect of changes on various facets of the Chinese language that occurred as a result of the changes in the society. She has also presented many papers in National and International Conferences on China.
Mr. Snehal Ajit Ulman
Mr. Snehal Ulman is currently a Provisional Ph.D research scholar in the Centre for Chinese and South East Asian Studies at the Jawaharlal Nehru University. He has acquired his Bachelor’s degree from Visva Bharati University, Santiniketan, West-Bengal and his Master’s degree from Jawaharlal Nehru University. He has received his M.Phil degree from Jawaharlal Nehru University. He is also a Junior Research Fellowship holder and currently teaching undergraduate first year students in Jawaharlal Nehru University. He was awarded joint scholarship from Government of China and the Ministry of Human Resource Development to study in China for a year (Sept 2012 – July 2013).
1000強漢語詞彙手冊:漢語/英語/印地語-目錄導覽說明
匯豐房貸ptt
- PrefaceIII
How to use this bookVII
社會詞彙/社会词汇/
Social Terminology/??????? ????????1
文化/Culture/???????? 2
婚禮/Marriage Ceremony/???? / ?????4
經濟/Economy/????????????5
法律/Law/????? 11
哲學/Philosophy/???????????14
社會/Society/????17
報紙/Newspaper/??????????20
商業詞彙/商业词汇/
Business Terminology/??????? ????????25
組織/Organizations/?????26
職位/Position/??29
金融/Finance/?????31
公司/Companies/?????36
其他/Others/????46
科技詞彙/科技词汇/
Technological Terminology/???????????? ???????? 47
手機/Mobile Phone/?????? ???48
電腦/Computer/?????52
網路/Networking/??????????55
程序/Processes/??????? ?????????57
通訊/Connectivity/????????59
病毒/Viruses/?????63
環境詞彙/环境词汇/
Environmental Terminology/??????????? ????????65
環境/Environment/????????66
宇宙詞彙/宇宙词汇/
Cosmic Terminology/??????????? ????????71
宇宙/Cosmos/?????????72
國際關係/国际关系/
International Relations/?????????????? ???????77
外交/Foreign Policy/??????? 78
組織/Groups/?????81
協議/Agreements/??????92
恐怖組織/Terrorist Organisations/???????? ????? 95
軍事詞彙/军事词汇/
Military Terminology/????? ???????? 113
軍事/Military/?????114
陸軍/Army/????119
海軍/Navy/?????? 120
空軍/Air Force/???? ????123
協議/Treaties/????126
政治詞彙/政治词汇/
Political Terminology/???????? ????????135
職位/Posts/??136
對外關係/Foreign Relations/?????? ???????138
組織/Organizations/?????143
理念/Ideals/?????148
英文索引/Index of English164
印地文索引/Index of Hindi180
附錄一:天城文印地語語音/
Appendix I: Devnagari Hindi Phonetics194
序
Preface
This book is a compilation of 1000 powerful Chinese lexicon from different fields. The main purpose of this book is to serve as a must know Contemporary vocabulary to deal with the Chinese. This book is produced keeping three set of people in mind:
本書彙編了不同領域中的1000個「強大的」漢語詞彙。本書的主要目的是提供與華人交流時極常用的當代詞彙。本書是針對以下三種不同領域的讀者為目標而編纂的:
I. Social Scientist: It has been increasingly felt by Indian social science researchers that they often hit the bottleneck of knowing adequate vocabularies to conduct research on China. These master set of vocabularies provided here will equip the researchers to understand the area, find out area related material, and identify the research works or news items broadly touching upon their areas of interest. Hence, this book will greatly help the social science researchers in India to know the amount of literature in their area of research.
一 社會科學家:印度社會科學研究者越來越認識到,進行中國研究時經常面臨詞彙上的障礙。本書的主要詞彙能幫助研究者瞭解其研究範圍內的相關詞彙,找出與該範疇有關的材料、相關資訊和研究報告。因此,本書有助於印度的社會科學研究者瞭解自己研究領域內的文獻及內容。
II. Translators and Interpreters: In India, even after learning years of Chinese, it is found that students lack knowledge to do interpretation. The reason mainly is that they have to work in diverse areas and their knowledge of vocabulary is abysmal, as most of the courses taught in the universities relate to literature and culture. Hence, even if basic conversation is not a problem for these students, they are unable to cope with high level interpretation jobs that require a set of vocabularies mainly relating to political, economic, and foreign policy fields. This book will help them to have a mastery of certain essential vocabularies for all interpretation jobs not pertaining to trade and machines.
二 翻譯者和口譯者:在印度,即使學了多年的中文,學生還是缺乏口譯的知識。其原因在於他們雖然從事各種各樣領域的翻譯工作,但他們的詞彙知識十分有限。 這是因為在大多數的大學外語課程中僅涉及文學與文化內容。因此,即使對這些學生來說基本對話不成問題,但他們仍無法應付高水準的翻譯工作,這些工作多半需要更多政治、經濟和外交政策等領域有關的專門詞彙。本書將有助於他們在慣性、機械式的翻譯之外,掌握不同領域的基本詞彙。
III. Professionals: Increasingly people from various walks of life are having engagement with the Chinese at different levels. There are businessmen, politicians, policy makers, researchers, scholars, journalists, officials from government bodies etc. It is desirable for them to have a basic set of vocabularies that help them to take up issues of discussion and also identify the relevant people in the area. For all those, who would want to have interaction with the Chinese knowing the most common set of vocabularies, this book will come handy.
三 專業人士:越來越多的社會各界人士與華人進行交往,有商人、政治家、政策制定者、研究者、學者、記者、政府機構的官員等。他們為了從事相關交流而需要一套基本的詞彙知識,以便與同一領域內的相關人員進行討論。對於這些想以常用詞彙與華人交流的人來說,本書非常有用。
It must be mentioned that this book is just a beginning and not the end as any language including Chinese is developing each day. There are many new terms added each day to the already existing volume of lexicon. The purpose of this book is not to act as a substitute for dictionaries, but get some quick mastery on important basic vocabularies which are essentially used in Chinese language. The book helps to get the meaning of words in three different languages English, Chinese, and Hindi; however, it is not a traveller’s guide.
必須要指出的一點是,本書只是一個開頭,而不是結束,因為任何一門語言,包括中文,是每天都在不斷地改變和發展的。每天都有許多新詞彙加入到已有的辭典裡。本書的目的不是要取代辭典,而是要幫助讀者快速掌握最基本的重要漢語詞彙。本書藉由三種不同的語言:英文、中文和印地文來翻譯詞彙的意義;不過,這不是一本旅行者指南。
The strong point of this book is that it also helps those who know Hindi or need vocabularies in Hindi. Hindi now becoming essential at the national level, there is a growing need for Chinese language knowing people as well to know certain terms in Hindi. This book will help overcome this flaw in our university teaching, whereby nothing is taught in Hindi language. Along with helping the Chinese understand the vocabularies in Indian local language.
本書的特點之一是能夠幫助那些懂印地語,或需要印地語詞彙的人。印地語在現今印度全國層面上,已是十分重要的一門語言,人們越來越需要會講漢語、並瞭解印地語的相關人員。在不使用印地語授課的情況下,本書將有助於克服印度大學教學中的缺陷。同時,亦有助於華人瞭解印度當地語言的相關詞彙。
語言:中文繁體
規格:平裝
分級:普級
開數:18開17*23cm
頁數:208
出版地:台灣
商品訊息簡述:
- 作者:Dr. Geeta Kochhar等
追蹤
銀行勞工紓困貸款查詢
- 出版社:新學林
出版社追蹤
- 出版日:2017/10/31
- ISBN:9789862957578
- 語言:中文繁體
- 適讀年齡:全齡適讀
中古機車貸款人條件
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語
商品網址: http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052786252&RID=C1000302652&lid=book_class_sec_se&actid=WISE
1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語評價,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語哪裡買,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語評比,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語推薦2017,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語價格,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語特賣會,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語折扣價,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語推薦好書,1000強漢語詞彙手冊:漢語-英語-印地語好書推薦
海峽兩岸民間收藏「元青花分級特展」於今(5)日起在台北市八德路3段社教館藝文推廣處藝文大樓第二展覽室公開展出,展至9月6日止。
此次的元青花特展台北公開展出,算是兩岸元青花發展一個新的里程碑。兩岸相關單位及人士都希望藉此次展出能推動元青花研究和收藏的進一步發展。主辦單位史記文化社長周世雄博士表示,元青花是中華文化百花園中的一朵奇葩。認為評價元青花的美,首先要抓住波斯鈷料的呈色效果。因它是鐵、錳、鈷等成分的伴生礦,它含鐵量高,含錳量低,燒成後顯紫藍色,有鐵銹斑的沉澱,使「蘇麻尼青」在不同生成環境、不同溫度條件下,呈現出不同的美感。最佳的效果,是具有寶藍色流淌性的暈散(俗稱炸),使黑色鐵銹斑的沉聚,具有中國水墨畫的「墨分五色」美感。這正是元代青花瓷主流特徵,當然評價時也要考量一件元青花的工藝製作水平和其他條件。由於主、客觀條件不同,收藏實踐與市場流通需要我們將藏品分級。在民間收藏有南霸天北吳斌之稱的企業家方武雄也認為元青花分出級別,才有利於收藏、有利於流通。該展協辦單位有上海元青花研究所、福建廈門寒江雪藝術館、臺北元青花研究學會(籌)、台北昔時堂。該展開幕後,下午將由多年來對元青花研究頗深的國際權威許明博士主持座談會,自由參加。(工商時報)
海峽兩岸民間收藏「元青花分級特展」於今(5)日起在台北市八德路3段社教館藝文推廣處藝文大樓第二展覽室公開展出,展至9月6日止。
此次的元青花特展台北公開展出,算是兩岸元青花發展一個新的里程碑。兩岸相關單位及人士都希望藉此次展出能推動元青花研究和收藏的進一步發展。主辦單位史記文化社長周世雄博士表示,元青花是中華文化百花園中的一朵奇葩。認為評價元青花的美,首先要抓住波斯鈷料的呈色效果。因它是鐵、錳、鈷等成分的伴生礦,它含鐵量高,含錳量低,燒成後顯紫藍色,有鐵銹斑的沉澱,使「蘇麻尼青」在不同生成環境、不同溫度條件下,呈現出不同的美感。最佳的效果,是具有寶藍色流淌性的暈散(俗稱炸),使黑色鐵銹斑的沉聚,具有中國水墨畫的「墨分五色」美感。這正是元代青花瓷主流特徵,當然評價時也要考量一件元青花的工藝製作水平和其他條件。由於主、客觀條件不同,收藏實踐與市場流通需要我們將藏品分級。在民間收藏有南霸天北吳斌之稱的企業家方武雄也認為元青花分出級別,才有利於收藏、有利於流通。該展協辦單位有上海元青花研究所、福建廈門寒江雪藝術館、臺北元青花研究學會(籌)、台北昔時堂。該展開幕後,下午將由多年來對元青花研究頗深的國際權威許明博士主持座談會,自由參加。(工商時報)
海峽兩岸民間收藏「元青花分級特展」於今(5)日起在台北市八德路3段社教館藝文推廣處藝文大樓第二展覽室公開展出,展至9月6日止。
此次的元青花特展台北公開展出,算是兩岸元青花發展一個新的里程碑。兩岸相關單位及人士都希望藉此次展出能推動元青花研究和收藏的進一步發展。主辦單位史記文化社長周世雄博士表示,元青花是中華文化百花園中的一朵奇葩。認為評價元青花的美,首先要抓住波斯鈷料的呈色效果。因它是鐵、錳、鈷等成分的伴生礦,它含鐵量高,含錳量低,燒成後顯紫藍色,有鐵銹斑的沉澱,使「蘇麻尼青」在不同生成環境、不同溫度條件下,呈現出不同的美感。最佳的效果,是具有寶藍色流淌性的暈散(俗稱炸),使黑色鐵銹斑的沉聚,具有中國水墨畫的「墨分五色」美感。這正是元代青花瓷主流特徵,當然評價時也要考量一件元青花的工藝製作水平和其他條件。由於主、客觀條件不同,收藏實信用貸款率利最低銀行推薦踐與市場流通需要我們將藏品分級。在民間收藏有南霸天北吳斌之稱的企業家方武雄也認為元青花分出級別,才有利於收藏、有利於流通。該展協辦單位有上海元青花研究所、福建廈門寒江雪藝術館、臺北元青花研究學會(籌)、台北昔時堂。該展開幕後,下午將由多年來對元青花研究頗深的國際權威許明博士主持座談會,自由參加。(工商時報)
- 2胎房貸銀行 竹北快速借款的專家
- 信貸提前清償 五股小額信貸的諮詢專家
- 銀行借款利息算法 三重二胎借款免費諮詢
- 土銀房貸寬限期 基隆汽車貸款的諮詢專家
- 台灣銀行貸款率利試算表 台東銀行貸款快速核貸
- 中央銀行基本放款利率查詢 淡水轉貸快速核貸
貸款 | 銀行貸款 | 小額貸款 | 青年貸款 | 借錢管道 | 快速借錢 | 小額借款 | 小額借貸 | 小額借錢 | 小額貸款 | 小額信貸 | 小額信用貸款 | 貸款整合 | 銀行貸款整合 | 卡債整合 | 卡債更生 | 卡債協商 | 債務整合 | 債務協商 | 整合負債 | 債務更生 | 民間借款 | 借款 | 銀行借款 | 小額信用借款 | 借貸 | 借錢 | 資金調度 | 汽車貸款 | 二胎車貸 | 車貸 | 車貸轉貸 | 企業貸款 | 創業貸款 | 勞工貸款 | 軍公教貸款 | 房屋借款 | 房屋貸款 | 房屋增貸 | 房貸 | 房貸轉貸 | 二胎房貸 | 青年首次購屋 | 青年創業貸款 | 買房頭期款 | 信貸 | 信用貸款 | 信貸增貸 | 信貸貸款 | 個人信貸 | 個人信用貸款 | 信用借款 | 信貸借款 | 信貸銀行 | 銀行信貸 | 信用貸款整合 | 轉貸 | 轉貸房貸 | 銀行轉貸 | 信貸轉貸 | 增貸 | 車貸轉貸 | 二胎 | 二胎借款 | 二胎借貸
3057B3283EEFA29D
文章標籤
全站熱搜
留言列表